Показано с 1 по 14 из 14
  1. #1
    Аватар для Damien
    Регистрация: 24.06.2011
    Сообщений: 2 981
    Карма: 17903 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок157Получено «Спасибо»280
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network DAMIENEN
    Xbox Live GamerTag Damienan


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию Локализация Ni No Kuni II: Revenant Kingdom

    Вот уже в наступающем году должна появиться игра. Жду, т.к. первая часть очень понравилась. И даже очень - эдакая "сказка", как и FFIX в свое время. А не так давно вышла FFXV и с русскими субтитрами, что несказанно обрадовало. Вот что ждет в этой игре в плане перевода?? Будет ли русский?

  2. #2
    Аватар для ruscry
    Регистрация: 30.01.2015
    Сообщений: 33
    Карма: -34 (Сила кармы 1)
    Опубликовано подсказок2Получено «Спасибо»14


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Будем надеяться, как только будет инфа о наличии русского языка сразу предзаказ)))

  3. #3
    Аватар для Damien
    Регистрация: 24.06.2011
    Сообщений: 2 981
    Карма: 17903 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок157Получено «Спасибо»280
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network DAMIENEN
    Xbox Live GamerTag Damienan


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    ruscry, есть очень большая надежда. Так как игра выходит не только на PS4, но и на ПК. А на ПК в стиме уже так же открыт предзаказ и вот там в возможных языках значится русский - интерфейс и субтитры. Ждем подтверждения данной темы на консоли!!!

  4. #4
    Аватар для Damien
    Регистрация: 24.06.2011
    Сообщений: 2 981
    Карма: 17903 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок157Получено «Спасибо»280
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network DAMIENEN
    Xbox Live GamerTag Damienan


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Еще немного больше обнадеживающие письма приходят, но буду сомневаться до конца - Бука же))))

  5. #5
    Аватар для ruscry
    Регистрация: 30.01.2015
    Сообщений: 33
    Карма: -34 (Сила кармы 1)
    Опубликовано подсказок2Получено «Спасибо»14


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Согласен, бука самый ненадежный издатель в россии))

  6. #6
    Аватар для DIABOLICI
    Регистрация: 28.09.2013
    Адрес: Москва
    Сообщений: 833
    Карма: 1710 (Сила кармы 7)
    Опубликовано подсказок170Получено «Спасибо»181
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network DIABOLICI


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    в общем, локализация (если слушать англ озвучку) примерно как: what is your name? - что будет зная я ваше имя?
    другими словами. 90% роликов переведены очень и очень далеко от текста, больше можно понять смотря на отличную жестикуляцию героев.
    остается только догадываться, что за перевод в немых диалогах...

  7. #7
    Аватар для Cold86
    Регистрация: 20.11.2009
    Адрес: Москва
    Сообщений: 398
    Карма: 1884 (Сила кармы 7)
    Опубликовано подсказок5Получено «Спасибо»56
    Гарнитура:  Гарнитуры нет
    PlayStation Network CyB3rCold
    Xbox Live GamerTag CyB3rMind


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Еще во время исследования мира когда персонажи общаются между собой раздражают диалоги, точнее то что они появляются на пару секунд и их не успеваешь прочитать
    Последний раз редактировалось Cold86; 24.03.2018 в 23:54.



  8. #8
    Аватар для DIABOLICI
    Регистрация: 28.09.2013
    Адрес: Москва
    Сообщений: 833
    Карма: 1710 (Сила кармы 7)
    Опубликовано подсказок170Получено «Спасибо»181
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network DIABOLICI


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    если не двигаться, то вроде как не исчезнут диалоги. но таких мест по сути пара штук (где реально три строки за секунду пропадают)

  9. #9
    Аватар для Kikaha
    Регистрация: 12.02.2010
    Адрес: Красноярск
    Сообщений: 304
    Карма: 1132 (Сила кармы 6)
    Опубликовано подсказок32Получено «Спасибо»76
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network K1kaha


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    А я, в итоге, поступил проще. Сделал вид, что проблемы не существует , а именно переключил английскую озвучку на японскую.
    И сразу же исчез батхерт от того, что речь с субтитрами вообще не сочетается )))

  10. #10
    Аватар для DIABOLICI
    Регистрация: 28.09.2013
    Адрес: Москва
    Сообщений: 833
    Карма: 1710 (Сила кармы 7)
    Опубликовано подсказок170Получено «Спасибо»181
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network DIABOLICI


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    ага, только имена персонажей это не поправит
    играл бы я на англ, зачем изменил язык системы не знаю.. испугался горы сложных текстов (jrpg же), подумал все круто перевели и можно насладиться... ан нет.
    а после 10 часов уже страх запутаться..
    хотя уже 7я глава, просто уже последняя капля (и очередные ДРУГИЕ имена), и в 5 или 6 раз фейспалм от названия главы.. финиш.

  11. #11
    Аватар для LichPopi4
    Регистрация: 20.01.2014
    Сообщений: 31
    Карма: 30 (Сила кармы 1)
    Опубликовано подсказок6Получено «Спасибо»19
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network LichPopich
    Xbox Live GamerTag Popich7127


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Если честно, перевод мягко говоря ужасен. Когда по квесту тебе говорят принести одну броню, а когда ее создаешь у нее немного другое название. В квесте, где маленькой девочке нужно было подогнать "фуняшь", то вообще не понятно что ей надо принести, потому что название в англ и русс версии этих "фуняшь" абсолютно отличаются. Я уже не говорю про имена подданных, названий предметов(Сукно шахматного коня(Knight) - тут именно рыцаря имели в виду, а не шахматы) и названия городов.
    P.S. самое смешное(не относится к переводу) - это когда играет музыка на заднем фоне, а человека, который рассказывает историю перед или после окончания глав, вообще не слышно, так как музыка абсолютно заглушает его

  12. #12
    Аватар для DIABOLICI
    Регистрация: 28.09.2013
    Адрес: Москва
    Сообщений: 833
    Карма: 1710 (Сила кармы 7)
    Опубликовано подсказок170Получено «Спасибо»181
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network DIABOLICI


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    да, с фуняшем тоже затык был, когда просили притащить
     
    русалочку или что-то такое, а есть фуняшь Ариель и он не подходил


    так же, в квестах когда выделено голубым - были ошибки в половине меню, но благо в в другой половине можно было понять что нужно.

    а если включить англ язык, то видно, что описания тех же пассивок более понятные и конкретные, чем РУ варианты. Думаю, если все сравнить, то локализация даже шутки "о промт" переплюнет.

    вот и вопрос, перевод полный фейл или же с японского наши пытались, а может даже смогли лучше англ локализаторов.

  13. #13
    Аватар для ellolait
    Регистрация: 08.08.2014
    Адрес: Зеленорград
    Сообщений: 46
    Карма: 233 (Сила кармы 2)
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network ellolait


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Я удивлен, что никто не написал об убогом шрифте субтитров, он мало того что сам по себе не читабельный так еще и маленький.
    В русской локализации по умолчанию используется плохо читаемый и мелкий Times New Roman. При том, что шрифт английской локализации содержит кириллицу и является куда красивее и читабельнее (точнее в английской локализации используется два шрифта - один для меню, другой для субтитров - но русские локализаторы не предполагали использование второго).

  14. #14
    Аватар для TailyMile
    Регистрация: 27.09.2016
    Адрес: Самара
    Сообщений: 339
    Карма: 2279 (Сила кармы 8)
    Опубликовано подсказок8Получено «Спасибо»29
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network TailyMile


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Добрался до игры только сейчас.
    Включив словил сильный диссонанс между англ. речью и русским текстом, вплоть до имен и названий.
    Но включив японскую озвучку пазл сошелся как по скорости реплик, так и по именам\названиям:
    Рус. Шанти,
    Яп. Sharti,
    Англ. Tani,

    Сложилось мнение, что бука попыталась в перевод с языка оригинала.
    Или (что более вероятно) - каждый локализатор пошел по своему пути (но наши подглядвали).

    Что до меня - мне более благозвучно западные названия типа Хиггилди, а не Фуняши; Гидрополис, а не Атлантос; Бринскиммер, а не Драконага и т.д.
     


Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Пожертвования: